Verben-Adjektive-Adverbien
Vor allem Verben (also die “Tuwörter”) sind in vielen Sprachen ein besonders “beliebtes” Kapitel in der Grammatik. Meist kommt das daher, dass Verben oft konjugiert (also Anpassungen an etwa Personen, Numerus, Tempus, …) werden. Wenn man dann auch noch Unregelmäßigkeiten hat, muss man sich einiges merken - frag nach beim Baskischen (bis zu tausend Formen!!).
Das Patrievische entschärft hier den Aufwand deutlich, da es, ähnlich dem Englischen, auf Konjugationen völlig verzichtet. Dafür gibt es Anpassungen für Adjektive, die sind aber nicht so schwer - seht am Besten selbst.
3.07
Setze die passenden Funktionsverben ein:
| A | Mor laida kennan __________ ká infora, oub eças _________a haitenoħa ána musikéśa. Wir können leider keine Auskunft geben, ob es morgen ein Konzert geben wird. |
| B | Tur __________ ána tobore guadse. Du hast eine gute Wahl getroffen. |
| C | Ifė tu __________usü to gól, imi __________usü haitenoħa media. Wenn du das Tor getroffen hättest, hätte ich mich morgen mit dir getroffen. |
| D | I saleas __________ disäfal šo no. Ich bringe das schon noch unter Kontrolle. |
| E | Pêned__________ saleas difrogat! Stell das nicht in Frage! |
3.08
Kann man “sai” bzw. “han” hier weglassen? Kennzeichne, ob es möglich ist oder nicht. Begründe deine Entscheidung jeweils.
A. As fulpaplesa saina guad.
B. I sai sou miad infintim.
C. Mor han es remiwásat.
D. Deijs sai ána leteró šwáse.
E. As büd sai šé.
3.10
Füge die passende Endung hinzu, wenn es sich um ein Adjektiv handelt.
| A | Mor fáran šnö____ naħė Wean. |
| B | Vurra Wean mor idan ána danása klán____ . |
| C | Ládas insar volånt óld____ e pisis____ dahíni-sainu. |
| D | Josum mor onkummanu tó špåt____ to es konfarons. |
| E | Wuašt, sos kollesêçara šétuines____ meçinanu. |
| F | “Ova nextima mol aise lai suina furtfáran vüflambêll____ vüfria.”, sångan eças professo studisavui____ . (studisavui - verständnissvoll) |
3.11
Ergänze das Verb (kursiv markiert) mit dem passenden Subjektmarker.
| A | Imi kafán haitė ána glisava? Qé tur a __________ ? Ich kaufe mir heute ein Eis? Möchtest du auch eines? |
| B | Ná, I hanu šo inán šnitsi e __________ áfoħ tó vü. Nein ich hatte schon (genau ein) Schnitzel und es war einfach zu viel. |
| C | Vanedn! Qé tur wü laisal saleas óndras - ána kafé? I turse __________ . Aber geh! Willst du vielleicht etwas anderes - einen Kaffee? Ich bezahl' ihn dir. |
| D | Gült, josan I __________ inán kupa, turples. Gut/Passt, dann nehme ich eine Tasse, bitte. |
3.15
Hier und da! Übersetze diese kurze Unterhaltung. Achte besonders auf die Lokaladverbien (kursiv markiert)!
Zur Hilfe sind einige Ausdrücke übersetzt in Klammern.
Kontext (nicht zu übersetzen): Lulatsch und Krümel unterhalten sich, als ein kleiner Bub ("Kleiner") zu ihnen kommt.
A. Der kleine Bub möchte gerne “da” sein. Lulatsch geht daher von Krümel weg, auf die andere Seite.
B. Krümel sagt: “Kleiner, gehe mal hin zu Lulatsch.” - Der Kleine geht zu Lulatsch hin.
C. Lulatsch sagt: “Hallo Kleiner, jetzt bist du hier bei mir (bimia)!” - “Nein, ich möchte aber da sein”, ärgert sich (se zurnan) der Kleine.
D. “Dann gehe doch wieder rüber zu Krümel” - Der Kleine geht dorthin.
E. Angekommen sagt Krümel: “Ja, von wo kommst du denn her und was machst du hier schon wieder?”
F. Der Kleine zeigt auf Lulatsch: “Von dort! Bin ich jetzt da?”
G. “Nein, du bist zu mir herüber gekommen”, sagt Krümel und meint “Aber du warst da.”
… wie die Geschichte wirklich war und wie sie schließlich endet, gibt es im Link unten :)