Trotz sorgfältiger und mehrfacher Prüfung können sich im Buch Fehler eingeschlichen haben. Seien es Tippfehler oder inhaltliche Ungereimtheiten, sobald das Buch gedruckt worden ist, ist es zu spät.
Diese Seite soll die erkannten Unklarheiten aufzeigen und richtigstellen. In eventuellen späteren Auflagen werden diese natürlich berücksichtigt.
Danke an alle, die Fehler gefunden und berichtet haben.
- Seiten 157 u. 278 (07/01/2026)
- Die Form mit “in-” (in mir, in dir, …) wird in Kapitel 5 für Personen erwähnt, während auf Seite 278 insė nur im Zusammenhang mit etwas (also Objekten - nicht Personen) definiert wurde, was zu einem Widerspruch führt. Korrekt ist hier die Definition in Kapitel 19.
- Falsch: in- (in mir, in dir, …)
- Korrekt: enna- (auf/in mir, auf/in dir, …)
- Die Form mit “in-” (in mir, in dir, …) wird in Kapitel 5 für Personen erwähnt, während auf Seite 278 insė nur im Zusammenhang mit etwas (also Objekten - nicht Personen) definiert wurde, was zu einem Widerspruch führt. Korrekt ist hier die Definition in Kapitel 19.
- Seiten 54, 94 und Wörterlisteneintrag zu “vielmals - vümexas” (21/01/2026)
- Während auf S. 54 der Eintrag “…ladaplesa vümexas” definiert wurde taucht das Adverb (Iterativum) auf S. 94 in der feststehenden Floskel als “tak vümexes” auf.
- Dies ist kein Fehler, da sich vümexas nach dem grammatischen Geschlecht richtet. So kann es beide Formen mit “a" = feminin und “e” = maskulin annehmen.
- ladaplesa = feminin und tak = maskulin => von daher ergeben sich einmal die weibliche ("vümexas") und einmal die männliche ("vümexes") Form.
- In der Wörterliste ist jedoch nur der Eintrag mit “vümexas” hinterlegt, was von daher nicht vollständig ist.
- Korrekt (vollständiger Eintrag): vielmals - vümex-es/-as
- Während auf S. 54 der Eintrag “…ladaplesa vümexas” definiert wurde taucht das Adverb (Iterativum) auf S. 94 in der feststehenden Floskel als “tak vümexes” auf.
- Seiten 54 u. 276 (21/01/2026)
- Der Satz im Exkurs auf S. 276: Morse vümexas ladaplesa. - Wir-uns vielmals leid-tun. […] verwendet eine andere Satzstellung wie auf S. 54: Eçea imi ladaplesa vümexas. -
Es tut mir sehr leid. (Formell)- vümexas steht hier einmal vor und einmal nach “ladaplesa” - um hier Aufklärung zu geben: “vümexas” ist ein Sonderfall eines Indefinitpronomens (S. 169) sowie Adverbs. Es kann sowohl vor als auch nach dem Nomen gestellt werden und wird - im Gegensatz zu Indefinitpronomen und Adverbien - dekliniert (siehe Eintrag zuvor).
- ACHTUNG: Dies ist eine Unterscheidung zum Deutschen, wo “vielmals” immer ein Adverb/Iterativum ist und nicht zu den Indefinitpronomen zählt!
- Der Satz im Exkurs auf S. 276: Morse vümexas ladaplesa. - Wir-uns vielmals leid-tun. […] verwendet eine andere Satzstellung wie auf S. 54: Eçea imi ladaplesa vümexas. -
- Seite 211 (23/01/2026)
- Im Abschnitt über die “Satzstellung bei Adjektiven” steht das Verb “špülanu” in der Vergangenheitsform. Die Übersetzung ist jedoch in der Gegenwart. Das Verb sollte daher auch im Präsens sein.
- Falsch: As klaviá zerssa, I špülanu géra. - Vergangenheitsform
- Korrekt: As klaviá zerssa, I špülan géra. - Das schwarze Klavier spiele ich gerne. (Präsensform)
- Im Abschnitt über die “Satzstellung bei Adjektiven” steht das Verb “špülanu” in der Vergangenheitsform. Die Übersetzung ist jedoch in der Gegenwart. Das Verb sollte daher auch im Präsens sein.